Pethes Mária: Gustul libertăţii – Pentru Mariana Marin (A szabadság íze – Mariana Marinért Román nyelven)
A szabadság íze – Mariana Marinért (Magyar)közénk feküdt a helyi idő. szerettemvolna délkörödhöz igazítani dzsípieszem, de a tehetetlenség vulkanikus folyamatai szíved felszínén kérget képeztek, és mint az univerzum egyetlen lakható bolygója új keringési pályára álltál. sötétségek irgalmatlan szakadékában feltérképeztem a szeretet hegy-vízrajzát, ám a benned nyíló távlatok csapdáiban vas íze volt a szabadságnak. szingli zoknik kerítője lettem, mindnek párt kerestem, remekül mutattam, magas nő felemás zokniban. megsirattam a vak tócsákat, mert nem látták mélységüket, így sohasem ismerhették meg a magasságot. megöleltem helyetted egy vadkörtefát, ami alatt éjszakánként egy jámbor sárkány énekelt a szeretethiányról. együtt sopánkodtam a fajtiszta utcákra űzött korcs kutyákkal, akik már csak az Isten hidegének kellettek, és nem kis elégtétellel néztem végig, ahogy a köd leigázta a hazug végtelent.
|
Gustul libertăţii – Pentru Mariana Marin (Román)între noi sa-ntins ora locală. voiamsă-mi ajust gipiesul meridianului tău, dar procesele vulcanice ale inerţiei au format o crustă pe suprafaţa inimii tale, şi ca unica planetă locuibilă a universului te-ai reglat pe o nouă orbită. în nemiloasa râpă a întunericului am mapat hidrolologia şi relieful iubirii, dar în capcanele depărtărilor înflorite în tine libertatatea avea gust de fier. devenisem intermedietoarea şosetelor singuratce, căutam pereche tuturor, arătam minunată, înltă în şosete desperecheate. plângeam băltoacele oarbe, că nu obsevau profunzimea lor, astfel niciodată nu puteau cunoaşte înălţimea. am omorât în locul tău un păr sălbatic, sub care în cursul nopţilor un balaur blând cânta lipsa iubirii. împreună văitam cu câinii de corcitură alungaţi pe străzi de rasă, care nu mai trebuiau doar frigului lui Dumnezeu, şi nu cu puţină satisfacţie priveam, cum ceaţa a subjugat mincinosul infinit.
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése