Taksonyiék idő előtt felfigyeltek Ibolyka
nyelvérzékére. Alig múlt egyesztendős a kicsi, de nála ártatlanabb képű
nyelvnyújtogatót el sem lehetett képzelni. Olyan volt, mint egy kalitkába zárt
csiga-nyúl keverék. Fején masnijainak antennáival, a két muszmogó kapafoga
helyett, pirosló nyelvét nyújtogatta. A család nem gátolta őt fejlődésében,
ezért, hogy magától bontakozhasson ki, a tizenötödik életévéig semmit nem
kényszerítettek rá. Később már lehetetlen volt persze, de ki mint vet, úgy
arat. Ibolyka addigra tökéletesen megtanulta a nemtanulást, ha diplomázhatott
volna, középiskolai és egyetemi éveket kihagyva, iskolakerülésből színjelesre
jut.
Ekkor mindenki
egyszerre tépte le bús, andalgó bágyadt eb ábrázatának álarcát, és már-már
kórusban kezdtek kiáltozni:
– Karesz, hát ez a lány
a nyelvek embere! Rám szamócaszínű, nagyra lapítottat nyújtott, emlékeztek?
Saját nosztalgikus
ábrándozásának cipzáron belüli részébe folyt Karesz is.
– Igen, jól emlékszem!
S ember meg nem csinálná, ahogyan a tulipánvirág pirosló szirmát nyelvezte rám!
Ezért voksolás nélkül,
közös megegyezéssel, a leányt meg sem kérdezve, hiszen úgysem kérdéses
elkötelezettsége, mert bár kicsit kódolva, de el-elejtett bizonyos nehezen
megfejthető, nyelvvel kapcsolatos kijelentéseket. Ő lesz a szupertolmács!
– Egy nyelvet tanuljon
meg jól! Vajon hány van a világon, te tudod, Zsuzsi?
– Sok!
– Én is úgy gondolom,
de minek az a rengeteg, mikor mindig van egy domináns, amelyik jelen
pillanatban és várhatóan a következő századokban, piciny régiónkat uralja.
Másként nevezve, akarva-akaratlanul ránk tukmálták. Beíratjuk egy nagyon
masszív nyelviskolába, és Hajas bácsival, a legeslegfelső vezető
kulcspozíciójának reteszállományába helyezettjével, aki nélkül senki sem mehet
még a közelébe sem, és aki nélkül még magunk is leszakadt part lennénk csupán.
Riasztjuk, hogy Ibolyka legyen a legfőbb tolmács a tolmácsok között.
– Úgy, mint ő, a
csacskán magukat kulcspozícióban képzelők között a retesz.
Ibolya kilencedikesen
kénytelen volt megtanulni írni, olvasni. Nála jobban senki nem neheztelt a
jövőjét megalapozni vágyókra. El lett volna ő valami más módon is, a nyelvet
rengeteg dologra lehet használni, például harapdálni, öltögetni, ízlelgetni is
szoktak vele, de az idegennyelv-tanulás maga a borzadály. Erre is csak az ő
fantáziaszegény, elfuserált ősei képesek. Végigkínlódta az iskolát, megannyi
tanár fejét őszítve el, de minden sikertelen vizsga után, egészen magasról
kapott lágy hangú korholásra, mindahányan jobb belátásra tértek. Tény, ami
tény, az egyetem negyedik évében, a kilencedik osztályban megtanult betűktől
egészen különböző, furcsa formájú karaktereket is képes volt kiolvasni, sőt a
haladás csúcsán egyszerűbb szövegeket meg is értett. Multifunkcionális
nyelvérzéke ennek ellenére sem terjedt ki soha a választott nyelv valóságoshoz
hasonló utánzatára, társalgási szinten sem.
Ha a nyelvek nyelvének
kikiáltott csodát az óceánokhoz mérjük, akkor levesestálnyit valóban bírt
belőle. Jó családból származott, amint azt említettük, ahol a főretesz-pozíció
alatt, igazi csendes kulcspozíciókat birtoklók tömege tanyázott. Előbb városi,
majd megyei, aztán fővárosi, legvégül, csak a reteszen át elérhetőnek lett
papíron a főtolmácsa.
A múló idő rendes
körülmények között tudásfelhalmozódást feltételez, bár a feledést is jelentősen
segíti, így már a közvetlen családtagok sem emlékeztek arra, hogy néhány évvel
korábban a drága kis Ibolya, alig mukkanni képes, nyikorgó nyelvtudással jutott
oldalparancsok kacskaringójával egy jeltelen diploma birtokába, s nőtte ki
magát oda, ahová szánták.
Szántottak, vetettek és
kinövesztették, ez a tisztességes sorrend minden hasonló helyzetben. Ők sem
cselekedtek másként, csak az állandó bámulástól fáradtan, vigyázó szemeik
tekintetét vonták meg, és elérkezettnek vélték az önállósulást is. Így
kerülhetett sor a nagy debütre, mikor a hont vigyázó nagy országból, Ramatyink
barát első reteszembere, Peretesz látogatta meg. Ő volt a nagy ember legelső
védnöke.
Ez még nem is lett
volna akkora baj, mindig előkerült néhány másodtolmács, akik megtisztelve
érezték magukat, hogy érvényesíthetik tudásukat, és talán egy ugródeszkát is
feltűnni sejtettek. A csacskák nem tudhatták, hogy azok mind egy szálig
foglaltak voltak.
Most a nagy vendég
követelte, hogy a protokoll csúcsában ne másodosztályú léhűtő sereg szolgálja,
hanem mindenből a legmagasabb pozíciójú. Így kerülhetett sor az első TV-interjúra.
Nem vágyott rá Ibolya, de az élet bizonyos részei nem a kívánságműsor
kategóriába tartoznak. Talán a „Ki mit tud”-ok fazonírozásmentes egyéb
kategóriája illene ide.
Zökkenőmentesen ment
minden, a család megkönnyebbült, mikor az előre leírt kérdéseket szótagolva
beolvasó Ibolya az éterbe adta az előre megbeszélt válaszokat is. Az utolsó
kettő kicsit furcsán sikeredett, mert a nagy vendég eltért a megbeszéltektől,
és tizenhét percben mesélte el azt:
– Jaj, nagyon köszönöm,
Ibolya! Azt a mindenit, jaj, nagyon köszönöm!
Ekkor még csak az ő
pici szíve szorult be kecses nyakába az izgalomtól, de a gratulációáradat
meggyőzte. Történt ugyanis, hogy vérszemet kapott. A nagy vendég parlamenti
beszédét bárki fordíthatta volna, ott eltekintett a fölösleges nagyzolástól, ám
a megmagabiztosodott leány, néhány tollvonással kihúzta az összes önként
jelentkezőt. Maga ült be a karzaton neki fenntartott részbe. Végül is érti a
nyelvet, perfekt beszéli, gondolta. Meggyőzte saját magát, hogy nem gagyog, nem
hebeg, ő nem is nyelvtelen, hanem nyelves.
A nagy barát lassú
léptekkel közeledett, és a mindenfelől őt, és személyén keresztül gondoskodó
népét ölelő tapsorkánban fellépett a pulpitusra. Megkopogtatta a mikrofont, és
elkezdett beszélni, csak úgy otthonosan, ahogy hatalmas hazájában szokta.
Ibolyka, a nyolcadik
áthallgatott perc után kezdett nyugtalankodni. Nem is tudta megfogalmazni, hogy
saját sorsa miatt, vagy az élet irdatlanságát siratva kezdett szaporábban
lélegezni. Szó szerint belelihegett a mikrofonba. Már átadta volna az egészet
bárkinek, de elkésett vele.
– Túl gyorsan beszél… –
jegyezte meg a tizedik percben, majd a készülék előtt lefagyott, sápadt emberek
füle hallatára, előbb suttogva, majd felszólító hangon utasították:
– Fordítsa!
Ő megpróbált mindent,
két-három percenként elkapott egy-egy ismerni vélt szót is. Fordítása igen
sajátosra sikeredett.
– Azt hiszem, a
zsebkendőről beszél, igen, valamit az emberekről-ről-ről példálózik, irigye is
volt, a… Nem, nem, ezt nem értem, hogy micsodának. Igen, pillanat, várjanak,
lapos szokás! Azt mondta, hogy szokás, vagy szakács, ez biztos!
Ekkorra, a lámpaláz
kemény marka keresztülragadta torkát, felfogta, hogy nincs az a retesz
nagybácsi, és az összes pici kulcsos többiek, akik ebből a slamasztikából őt
kihúzhatnák. Sőt, minden lakatba illőt és ajtóbiztosítót úgy veszít el, mint
nyelvnyújtási hajlandóságát az iskolában.
Fehér volt, porcelánmintának
lehetett volna állítani, vagy kínai vázák színkikeveréséhez használni. Nincs az
a miskolci kicsi kacsa, amelyik nála jobban remegett volna.
– Fordítsa! – dörgött
az utasítás. A készülékek előtt ülők, későbbi kiszavazó show-k stresszénél is
nagyobbat éltek át. Többen elájultak. Előbb mindenki sajnálta szegény
szerencsétlenkét, aki egy ilyen peches, vacak helyzetbe keveredett, majd a düh
eluralta az empátiát. Hiszen tolmács csak az lehet ilyen körökben, akit a nyelvtudás
magaslatának elismeréseként odaneveznek.
– Fordítson ez a
szerencsétlen, vagy a kutyát sem érdekel, mi lesz vele, ha hajnalodik!
Kivilágítatlan utcában úgyis minden kocsi színe fekete, nem?
Ibolyka megpróbálta
menteni, ami menthető, és elkezdett összevissza beszélni:
– A Jupiter állásának
széthordása kombinatív, nem emlékszem szó összekacskaringózott formájú
trombitaszólóját eredményezi. Kedves barátaim, ha bömbölés nélkül lefetyeljük a
tubáklét…
Tette ezt a szép
szövegű oktatást az est hátralevő negyvenkilenc és fél percében. Mikor kilépett
a tolmácsfülkéből, egyenruhások várták. A folyosó végén nagyon rosszalló
tekintettel, láthatóan retesz nélkül, tányérsapkásokkal körbefogva csóválta a
fejét nagybátyja.
– Ez haragszik rám – gondolta és keserves
sírásba fogott.
Sosem derült ki, hogy a
főretesz milyen vizes, nyikorgó rossz fát is tehetett a tűzre, s hová tűntek a
kisebb kulcsosok, maga ez a szép nyelves, nagy tehetségű lány, és miért
nyaraltak négy-öt éven át. Úgy látszik, ez a család elkötelezetten
textilmániás, mert később mindenki – az összes férfi is – szövőnő lett, sőt
alszövőnő egy pici szövőgyárban.
Valami ilyesmit
hallottam erről a túlzott leányról. A kettő több mint egy, tehát nyugodtan
használhatjuk a szót. Hogy mi lett az egésznek a vége, nem tudom. Negyven év
távlatából már a nemére sem emlékszem, nem hogy a nevére.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése