Biztosan más is észrevette, hogy a házak
élnek a maguk módján. A legrogyadozóbb kunyhó is derekasan állja a sarat, amíg
lakják. Ám a nálánál sokkal jobb, új építésű is hosszabb-rövidebb magára maradás
után megrogyik. Látszólag ok nélkül megsüllyed egy stabilnak vélt részük, kettéválik
a terasz, megroppan a tető. Még az ilyen elárvult házak is kevés újraerősítés
után, ha emberek költöznek be, ismét végzik a dolgukat, otthont nyújtanak.
Számtalan, több
generációt kiszolgált, sokszor átépített épület ma is fedelet nyújt, amint az
is, amelynek tornácát nem egészen fél évszázada távolították el, s kapott
díszéül egy teraszt. Éppen csak fel nem ujjongott örömében és a falába épített
szekrénykéi is csak úgy virultak, még ajtajuk is zöldebb lett festés nélkül.
A vert fal olyan, mint
a beton, nagyon nehéz megcsinálni, de szinte szétverhetetlen. Így most
meghajolt gerendákkal, megroppanva is, egy pici kapcsos felhúzással, tetőcsere
nélkül végzi a dolgát, mint akkor, amikor az ikerágy végénél asztalt körbeülve
verték a blattot sötétedés után. Le-lenyeltek néhány pohár bort. Az asszonynép
a sparhelt mellett kavargatott valamit, mindig volt sütni-főzni való, és a
leemelt karika minden mai utódjánál hatékonyabb volt.
– Te leány, hozz egy
adag kolompért a kötődben! Magunknak is kell, és a disznók moslékjába is
főzünk.
A szoba túlsó oldalán
sípolva recsegett rendületlenül, szaggatottan a Novi Sad-i rádió. Az ott
tébláboló gyerek nem tudta eldönteni, vajon mi is az a Novi Sad, ahol csak úgy
küldik a szívek a szíveket szíveknek. Mennyi szív szerte a világban… És magyar
nótán kívül más zene vagy nem létezik, vagy ha igen, nagyon fülszaggató lehet.
Egy vágódeszkán a
munkától göcsörtös kezek nyugodt tempóban dohányt aprítottak, kizárólag saját
készítésű cigarettát, majdnem szivarméretűt volt hajlandó elszívni a
pirkadattól sötétig robotoló Ferenc bácsi. A lábatlankodó úgy irigyelte oldalán
átvetett bőrtarisznyáját, ami régi katonatisztek térképtáskájára hasonlított,
és azt a szívet átmelengető oltókést, ami persze minden másra megfelelt. Szalonnaszelésre,
zsírkenésre, ha szükség volt rá, akár kenyérszelésre is, bár a kemence
ajándékaihoz csak ügyes kézben nem volt túl kicsi. Gyümölcsfák, szőlő oltására
volt az igazi. Epekedve bámulta, és remélte, egyszer majd neki is lesz hasonló,
ha nem is olyan tenyérbe kopott nyelű, tiszteletet parancsoló.
Zörgések és sípolások közben
felzendült egy újabb magyar nóta, amelyik szívesen ment valamely szívtől,
valamely másikig. Jobban szerették a Petőfi-rádió akkor még dominánsan magyar
nótákra épülő zenei műsorainál. Az egyik nő serényen táplálta a falánk
tűzhelyet, gyorsan égő kóróval, csutkával és venyigével, a másik még egy
karikát leemelt, hogy a főnivaló gyorsabban főjön. Majd Ferenc bácsi felállt az
asztaltól, kiballagott a teraszra. Egy elemlámpával megmustrálta a ház végét,
és azt, amit aznap elvégzett, majd bement.
Hátra kötött kendővel a
fején a legkisebb lány, ha tehette, egy-egy partira megszökött a munkaözönből,
és zsíroztak, snapszliztak, amerikai heteseztek, sőt kételkedtek egy-egy jó
nevetés közben. A hangulat soha nem volt feszes. Amikor az ember a maga
kőkemény, ellopott idejét nem tehernek éli meg, hanem a legnagyobb értelmet
adónak, akkor, ha nincs munka, az a szenvedés, lehet bármilyen jómódban.
– Na, jöjjenek velem,
már nem a kis fészerbe félrerakott hordóból hoztam ezt a bort, ma végeztem az
utolsó simítást. De hát itt képesek észre sem venni háromheti munkám
gyümölcsét.
Fogta a kancsót és
elindult, az ajtóban állította meg hűséges asszonya, a lányok is kuncogni
kezdtek. Az egyik szája elé tartotta a kezét és pufogott a nevetéstől.
– De jó a kedvetek, még
ki is nevettek, pedig a pince nem csak bornak kell ám, a krumplit sem
összevissza fészerekben, vermekben tároljuk ezután, és a répának is ott lesz a
helye.
– Gyere velem,
Ferencem!
– Jöjjön, apám,
mutatunk valamit! – szóltak a lányok is. Ferenc bácsi nem tudta mire vélni az
egészet, és követte őket.
– Apám, honnan is hozta
maga a bort?
– Innen, lányom, a
fészerből, amit holnap el is bontok.
– Na, nézzen körül
jobban a zseblámpával!
– Ej, de felvágták a
nyelvedet, pedig te vagy a legcsitribb! A többiek legalább nem adnak keresetlen
tanácsot. Ti meg mit nevettek? – fordult a nevetéstől jobbra-balra rázkódók
felé. Bevilágított és meghökkent.
– Hát mégis
észrevettétek? Nem volt értelmetlen, így is, úgy is rájöttetek volna. Nem
akkora ez a ház, hogy bármit úgy építhessek hozzá, hogy észrevétlen maradhasson
szemetek elől. Az utolsó pillanatig olyan, de olyan egykedvűséget éreztem,
mintha rajtam kívül senkinek nem lenne fontos. Bezzeg a nyáron hogy
kurjongattatok a terasznak, már fel is futtattam rá két oldalt egy-egy rózsalugast,
és olyanná tettem, mint egy alagút, ahogy ti is szeretitek. A vadrózsához
direkt nem nyúltam a kerítésen kívül. Úgy szeretem, ha olyan, ahogy nőtt, azért
vadrózsa, nem? Most hallgattatok, nem hordta a kezem alá senki a téglát, mert biz
ez téglával van kibélelve. Végül látom, hogy nem hiába osztottam, szoroztam,
maradék időmet sem feleslegesen dolgoztam át. Látom már, a prést, hordókat,
kádat is behordtátok. Tyű, a mindenit, ott hátul szépen kialakítottátok a
helyet a krumplinak. Csak hát ez a vacak elemlámpa igencsak pislákoló fényű, a
nagy sötétben semmit nem láttam, azon az egyen kívül, amit, ha jól értem,
csalafintaságból hagytatok ott.
– Igen, Ferencem, és
tudd meg, a nyári konyha verandáján az a lecsukható asztal is, amin
beretválkozni szoktál, nagyon jól jön. Oda szoktam kirakni az ételt hűlni
délutánonként, amíg hazaérsz. Most menjünk be, a vendég is vár már.
– Dehogy várok, itt
vagyok, Ilus néném. Ha nem látom ma este készen ezt a gyönyörű pincét, itt a
ház végén, egy élménnyel kevesebbel megyek haza. Most adjon Isten jó éjszakát
maguknak! Egészen ránk esteledett.
– Csak még egy partira
maradjon. Látom, a kis legény is itt tátja a száját.
Mosolyodott bajsza
alatt Ferenc bácsi, és akkor csak kézzel nyomott egy nagy barackot a fejére.
Máskor tett róla, hogy ehető is legyen a mindig éhes zsíros kenyér-falónak, aki
olyan finom zsíros kenyereket, mint második családjánál, soha nem evett.
Ez a ház volt már
kisebb is, más formájú is, de vastag falaival, még mindig lenyűgöző
gerendáival, bő centenáriuma után is odaidézi a sosem harsogó, de mindig
nyüzsgő tengeri hántókat, szakajtó kosarakat, liszt-szitálást, esti blattverést
és szépérzéket. A lurkó, a maga fél centenáriumán túl, ha akar, sem tud nem
emlékezni. A görbölőt nem bírja ráfordítani.
__________
görbölő = rigli
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése