– Ubul, kérem, ideadná a távcsövét?
– Parancsoljon,
Ubulina, bár jobban tetszett korábbi neve, a Konda, de szíve joga a
névváltoztatás… Méltóztasson arra fel tekinteni, ott a látnivaló! Látja már,
vagy még növelni kell a lencsék teljesítményén? Néhány csavarással megoldható.
– Á, nem, nem
szükséges! Úgy látom, felfedeztem egy hajlatot.
– Igen, kedves Ubulina,
az már a combtő!
– Jé, ilyenek vannak
itt, hová hozott maga engem, Ubul?
– Sehová, kedveském, de
valahogy idekerültünk. Beástuk magunkat, vagy mások segítettek? Szépen, jól,
magyarul nye znáju. De hogy a félreértést elkerüljem, a világ bármely nyelvén
mondhatnám! Mondjuk, ich weiss nicht, non lo so, je ne sais pas… Nos, kérem,
jól látja, az már a béka.
– Jé, ilyen alacsonyan
van? Alig pár kilométer…
– Igen, kérem, ha
optikailag ráerősítünk, talán a hasát is – legalább egy darabját – sikerül
megtekintenie. Szóljon hátra a többieknek is, majd kézről kézre adogatjuk a
távcsövet. Mutassa csak! Tágulást látok. Kiáltsa el magát, hogy mindenki
vonuljon fedezékbe! Tüzér voltam a hadseregben, bemértem a becsapódás
megközelítőleges helyét. Nagyon kellemetlen, pont felénk irányul! Ilyenkor a
legkisebb üreg, mondjuk, egy egéré is menedéket ad. Persze az nincs ilyen
mélységben, legyen a szúnyoglárváé… Durr, becsapódott. Becsapódtunk,
kijátszottak, vagy kijátszottunk magunkkal, és most annyi év után először, már
egészen más szemszögből újra csodálhatjuk a felül béka, alul szarka helyzetet…
kicsinyítő képző nélkül. A légoltalmi veszély elmúlt, kedves Ubulina. Hej, de
szép volt eredeti neve! Ím, itt a távcső, gyönyörködjön a fennség látványában.
Ma már elméletileg nem lehet több csomagejtés.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése